Детскую сказку «Буратино» мы привыкли воспринимать как обрусевший перевод повести Карло Коллоди «Приключения Пиноккио». Мало кто знает, что это не просто сказка. Это жестокая сатира на современное Алексею Толстому общество. HistoryTime расскажет о том, кто из известных личностей стал прототипом для героев «Буратино».
«Приключения Пиноккио» приглянулись Толстому чуть ли не в момент выхода повести в свет. Он твердо решил, что переведет книгу на русский язык. Единственное не нравилось русскому писателю: слишком уж много Коллодио вложил в свою сказку морализаторства. Герои получились слишком тяжеловесными, серьезными, не было в них духа авантюризма.
Именно поэтому Толстой, приступив к переводу, начал вводить в сказку все новых и новых персонажей, а также добавлял отличительные особенности уже существующим героям. Тут уже он разгулялся: персонажи итальянца Коллодио впервые стали карикатурами на известнейших советских деятелей культуры!
Знали ли вы, что любимец всех мальчишек и девчонок, который «с детства каждому знаком», деревянная кукла Буратино — это не кто иной, как… Максим Горький? Толстой жестоко высмеял восторженно-восхищенное отношение Горького к лагерю «Соловки». Максим Горький однажды прибыл в этот концлагерь для советских политзаключенных и, увидев весь ужас, творившийся там… написал хвалебный очерк о том, как хорошо живется каторжникам в тюрьме. Помните итальянскую сосну, на которую вскарабкался испуганный Буратино в минуту опасности? И тут Толстой уколол Горького: это аллюзия на итальянский остров Капри, куда Горький эмигрировал после революции.
Алексей Толстой всегда имел крайне напряженные отношения со Всеволодом Мейерхольдом, режиссером театра и руководителем собственной театральной школы. Писатель просто не мог не воплотить своего врага в одном из главных отрицательных персонажей — Карабасе Барабасе. Прототипом знаменитой бороды Барабаса стал шарф Мейерхольда, конец которого он постоянно засовывал в карман. Вот цитата, в которой Толстой описывает эту привычку именитого режиссера:
Не теряя ни секунды, бежать в Страну Дураков! – закричал Карабас Барабас, торопливо засовывая конец бороды в карман.
Маузер, который режиссер всегда носил с собой, тоже нашел отражение в «Буратино». Это знаменитая плетка-семихвостка Карабаса Барабаса.
Догадались, что имел в виду Толстой, говоря о Стране Дураков?..